《空洞骑士:丝绸之歌》在Steam,中文本地化引发争议
《空洞骑士:丝绸之歌》在Steam平台上线仅24小时,便迅速登顶排行榜,创下超过55万的同时在线人数,并赢得了粉丝们的热烈好评。然而,在中国市场,这款备受期待的Metroidvania游戏却遭遇了“差评轰炸”。许多使用中文的玩家对游戏的中文翻译表示极度不满,认为这次的本地化水平远不及原版的空洞骑士。对此,游戏发行方的市场负责人已经承诺将采取措施改善中文翻译。
本地化问题引发玩家强烈不满
翻译质量滑坡,影响游戏体验
据本地化专家Loek van Kooten透露,Silksong的简练却富有表现力的文字在中文版本中变得“像高中戏剧社的伊丽莎白时代即兴表演”。他指出,中文版中的一些文本显得极为浮夸,内容像是“无魂无思、毫无意志的存在,没有哀鸣也没有哭泣,只剩下哀歌预示着永恒的痛苦”。
Van Kooten还提到,中文翻译团队中的一名翻译Hertzz Liu在游戏中表现出炫耀自己身份的行为,还在游戏发售前向外泄了一些开发细节。相比之下,第一款《空洞骑士》就拥有六名中文翻译人员,其中一人曾参与《星露谷物语》的翻译工作。
差评如潮,影响游戏全球声誉
一位Steam用户在评论中直言不讳地批评中文版本:“糟糕的中文翻译让人难以忍受,不仅语句华而不实,连地名都翻译得一团糟。原本精彩的英文台词现在变成一堆垃圾,让我难以理解角啬关系和剧情推进。幸好战斗部分还算不错,否则我会彻底反感。”
根据统计,Silksong在简体中文评论区的评分仅为50%,在1万条评价中仅五成为好评。这一评分短期内可能会影响其全球声誉,但Valve已经推出了按语种划分评论的机制,有效隔离了区域姓差评的影响。尽管如此,随着团队持续优化中文本地化,相信未来中文玩家的体验会逐渐改善。
官方承诺与未来展望
针对玩家的反馈,游戏发行商表示:“我们非常感谢中文玩家的宝贵意见。我们将努力提升简体中文翻译质量,确保游戏体验符合预期。”
目前,团队正集中力量对中文翻译进行修正和优化,并承诺在未来几周内推出修正版以改善用户体验。相信随着官方的不断努力,《丝绸之歌》将逐步走向完善,赢得更多中文玩家的认可。
常见问题解答(FAQ)
Q: 《空洞骑士:丝绸之歌》的中文翻译何时能够改善?
官方已承诺将在未来几周内推出修正版,目前团队正积极修正翻译,以提升中文玩家的体验。Q: 中文本地化的低质量是否会影响游戏的全球发行?
目前,Steam采用了按语种划分评论的机制,有效减少区域差评对游戏全球声誉的影响。随着本地化的改善,游戏整体评价预计会逐步提升。总之,尽管《空洞骑士:丝绸之歌》在中文版本上遇到一些挑战,但官方的积极回应和持续改进让我们有理由相信未来会迎来更好的中文体验。玩家们的反馈是推动游戏不断完善的重要动力,让我们共同期待这款经典游戏的继续精彩表现!



![[SLG/PC/官方中文版]満車率300%3≒官方中文版[10G/微云OD]](https://fang.tongpic.top:2002/common/20250627132503-685e9baf6433a.webp)
![[日系SLG汉化]欢迎来到友谊俱乐部WelcometotheFriendshipClubv0.2p2[双端860M/OD]](https://fang.tongpic.top:2002/common/1751348640913_27946.webp)

