❤️ ×
各类单机,绅士游戏不断更新:https://www.acghua.com/
网站地址

去年中国意大利语本地化需求下降,提升全球多语言本地化服务转型

news 发布于 2025-09-16 阅读(1)

游戏开发商对本地化翻译需求变化

翻译趋势图示

据本地化公司LocalizeDirect今天发布的最新报告显示,去年游戏开发商对翻译服务的需求发生了显著变化。该公司分析了2019年接收的超过14,000份订单,揭示了开发者希望将游戏翻译成不同语言的趋势。

主要翻译需求的语言排序

在所有译本需求中,德语排名第一,占据公司翻译总工作量的10.3%,紧随其后的是欧洲法语(9.8%)、日语(9.7%)、俄语(9%)以及韩语(8.9%)。

需求减少的主要语言

报告指出,欧洲西班牙语、意大利语以及简体中文的需求有所下降。对于欧洲西班牙语需求减少的原因没有明确解释,但分析指出,意大利语需求的下降可能与意大利经济的停滞有关。虽然中国市场依然庞大且持续增长,但简体中文的翻译比例从2018年的9%下降至2019年的6%。

LocalizeDirect认为,2018年中国游戏审批的暂停对中文需求造成了影响。根据Niko Partners的数据,2018年中仅有55款国际游戏获批在中国发行;即便暂停政策解除,2019年获批的发行游戏数量也未能回升至2017年的高点——当年批准了467款,但2019年只有185款。

2019年增长最快的语言

在2019年,泰语、波兰语、土耳其语和越南语成为增长最快的几种语言。公司数据显示,泰语的翻译工作自2019年已增长了四倍,显示东南亚语言和新兴市场的需求不断上升。只有波兰语在快速增长的语言列表中挤进前十,去年占全部翻译工作的4%,排名第十。

开发者关于翻译策略的洞察

报告还提到,针对文字量较少的项目(如50,000字以内),开发者一般倾向于一开始就选择7到10种语言进行本地化。而在文字较多的游戏中,则倾向于先推出2到4种语言,随着时间推移逐步增加新的语言版本。

关于以英语为中介的翻译流程

此次报告还探讨了使用英语作为中转语言的优缺点。LocalizeDirect的首席本地化经理罗德里戈·苏萨·拉莫斯(Rodrigo Souza Ramos)指出:“通过从原始语言翻译,可能会提升本地化的质量和准确性,但这也可能使开发者难以内部审核翻译工作的完整性。”

他还提到,“跳过英语直接翻译的方式可能会增加整体本地化的成本,因为市场上俄汉和英德间的专业翻译供需不平衡,相关译者资源有限。”

常见问题解答(FAQ)

问:为什么某些语言的需求在减少?

答:需求减少有多方面原因,包括经济因素、审批政策变化以及市场优先级调整。例如,意大利经济放缓可能影响到意大利语的翻译需求,而中国市场的审批暂停也导致简体中文需求下降。

问:开发者在选择翻译语言时,通常会考虑哪些因素?

答:主要考虑市场潜力、目标受众,以及项目的文字量。小型项目倾向于多语种一次性推出,而大型文本丰富的游戏则会逐步增加语言版本,以确保质量和成本控制。

标签:  语言