近日,《空洞骑士:丝之歌》的简体中文翻译引发大量玩家不满。许多玩家批评翻译团队过度“炫技”,将原本可以直白翻译的文本生硬地转化为不伦不类的“文言风格”,导致游戏体验受损。
受此影响,该游戏在Steam上的简体中文好评率已降至53%,总体评价转为“褒贬不一”。

对此,《空洞骑士:丝之歌》的营销与发行负责人在社交媒体上回应,表示团队将在未来几周内着手优化中文翻译。相关话题迅速登上B站热搜,引发广泛讨论。
然而,该声明并未平息玩家的不满,反而成为新一轮调侃的对象。有网友模仿游戏中“半文半白”的翻译风格,对负责人原文进行戏仿改写:





![[SLG/PC+安卓/AI汉化]看不见的本能UnseenInstinctsv0.40[2G/百度微云]](https://fang.yongacg.top/common/20250102160340-6776b8dc2d641.webp)
![[SLG/PC/官中]乔甜与她热情友好的闺蜜们Ver241112官中完整版[244M/微云OD]](https://fang.yongacg.top/common/1751351327125_41616.webp)
![[SLG/官方中文/动态]隔壁的女主播DemoBuild.15900962官方中文[1.2G/WY]](https://fang.yongacg.top/common/20250102155029-6776b5c5a9241.webp)


