近日,《空洞骑士:丝之歌》的简体中文翻译引发大量玩家不满。许多玩家批评翻译团队过度“炫技”,将原本可以直白翻译的文本生硬地转化为不伦不类的“文言风格”,导致游戏体验受损。
受此影响,该游戏在Steam上的简体中文好评率已降至53%,总体评价转为“褒贬不一”。

对此,《空洞骑士:丝之歌》的营销与发行负责人在社交媒体上回应,表示团队将在未来几周内着手优化中文翻译。相关话题迅速登上B站热搜,引发广泛讨论。
然而,该声明并未平息玩家的不满,反而成为新一轮调侃的对象。有网友模仿游戏中“半文半白”的翻译风格,对负责人原文进行戏仿改写:




![娜塔莎温馨故事Natasha温情妻子V0.55AI汉化版[PC+安卓][百度/1G]](https://fang.yongacg.top/common/20250627130811-685e97bbd6ae6.webp)
![[HTML/汉化/模拟经营]成为出租车司机v0.65浏览器版[2.3G/WY]](https://fang.yongacg.top/common/20250305064754-67c7f39a53312.webp)



